Добавить в избранное Домой  Контакты  Карта сайта 
  • Изучение испанского языка по Скайпу
  • Объявления
  • Фотографии Испании
  • Словарь
  • Форум
  • Туризм в Испании
  • Пользовательского поиска
    Словарь
    Словарь Испания 
    A  B  C  E  G  H  I  L  M  N  P  R  S  T  А  Б  В  Г  Д  Е  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Э 
    OK
    Термин: Перевод

    Перевод художественный, вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом. Литература в силу своей словесной природы — единственное из искусств, замкнутое языковыми границами: в отличие от музыки, живописи, скульптуры, танца и т. д., литературное произведение доступно только тем, кто знает язык, на котором оно написано. Специфика Перевод художественный определяется, с одной стороны, его местом среди других видов перевода, а с другой — его соотношением с оригинальным литературным творчеством. Перевод художественный имеет дело с языком не просто в его коммуникативной (общественно-связующей) функции: слово выступает здесь как "первоэлемент" литературы, то есть в функции эстетической. Между исходной точкой и результатом переводческого творчества лежит сложный процесс "перевыражения" (слово, употребленное А. С. Пушкиным) той жизни, которая закреплена в образной ткани переводимого произведения. Поэтому проблематика Перевод художественный лежит в сфере искусства и подчиняется его специфическим законам. От оригинального творчества Перевод художественный отличается зависимостью от объекта перевода. В живом литературном процессе не всегда можно отчётливо провести границу между переводом и всей художественной литературой: есть немало случаев, когда произведение, не будучи переводом в прямом смысле слова, не может быть без оговорок причислено к оригинальному творчеству ("вольный перевод", "подражание", "по мотивам", "из" и т. д.; конкретный смысл этих определений в разных языках не совпадает и меняется со временем). Перевод — понятие историческое, разные эпохи вкладывают в него разное содержание и по-разному понимают его взаимоотношения с национальной литературой. История Перевод художественный в каждой стране составляет органическую часть истории литературы. Как правило, уже древнейшие письменные свидетельства каждого народа указывают на наличие переводческой деятельности. Эпохи становления национальных литератур сопровождаются быстрым количественным ростом переводов, которые воспринимаются в одном ряду с произведениями оригинального творчества. По мере того как национальная литература достигает зрелости, переводная книга начинает в большей степени восприниматься как творение писателя др. народа. Во взглядах на Перевод художественный от древности до наших дней прослеживается противоборство двух требований: приближения к тексту подлинника или к восприятию своего читателя. В разные исторические эпохи то одно, то другое требование может в своём крайнем выражении становиться преобладающим. Так, в средневековом Европе, когда на новые языки переводили преимущественно Библию и др. религиозные книги, господствовала система буквального перевода; в 16—18 вв. преобладала свойственная французской литературе того времени тенденция к приспособлению переводов согласно классицистическим нормам. Позднее, вместе с интересом к национальному своеобразию искусства, как реакция на нивелировку и переделки возникает стремление к максимальной близости к оригиналу. Широкое распространение разносторонней переводческой практики, развитие языкознания постепенно приводят к теоретическому осознанию того, что противопоставление двух тенденций не абсолютно и что верное понимание Перевод художественный лежит на скрещении их: "... Перевод должен не просто служить вместо оригинала, а полностью заменять его" (Goethe I. W., Sämtliche Werke, Bd 5, Lpz., S. 214). Для современных взглядов на Перевод художественный определяющим является требование максимально бережного отношения к объекту перевода и воссоздания его как произведения искусства в единстве содержания и формы, в национальном и индивидуальном своеобразии.

    info
    Обмен кнопками
     
    Правовая информация Авторские права Политика конфиденциальности